Bonjour à tous ,

Je me suis toujours posé la question des pronoms personnels à utiliser en face de différentes personnes masculines ou féminines.

Par exemple j ai 65 ans ,  quel pronom personnel dois je utiliser à une femme de   20ans , 40ans ,60ans et 90 ans  même chose pour les hommes depuis les ados jusqu'au personnes très agées .

Je crois que c'est très important dans la culture du Vietnam.

Merci 

 

Bien cordialement

 

Commentaires

re

Bonjour,

C'est un des aspects compliqués de la langue vietnamienne, qui ne fait que traduire la complexité des rapports sociaux. Pour faire simple, voici les réponses à vos questions:

homme > femme : 20 ans ou d'aspect : Cô (même si elle est mariée, ça fait plaisir), si bcp plus jeune: Em; 40 ans: Chị / Bà; 60 ans ou d'aspect: Bà / Bác; 90 ans: Bác / Cụ

homme > homme: 20 ans : Anh / Cậu (si d'aspect plus jeune), si bcp plus jeune: Em; 40 ans: Anh / Ông; 60 ans: Ông / Bác; 90 ans: Bác / Cụ

Ces appellations sont reprises de celles utilisées dans les familles, mais avec des sens moins précis. De façon générale, par politesse on donne à l'interlocuteur un "grade" supérieur à ce qu'il paraît (ex: Anh = frère aîné, au sens ancien)

Cordialement

Pronoms personnels

 

 Merci ,cela est enfin éclairci pour moi.

Je compte me rendre au Vietnam pour le repiquage du riz en 2025  dans le nord ouest et nord est .Je connais un peu le nord Dien Bien phu et Sapa .

Mais je n ai pas encore étudié mon parcours de 1 mois .Je crois que selon le lieu ,il peut y avoir jusqu'à 2 récoltes de riz par an .

A bientôt 

Claude 

 

 

 

Ma devise : dépêchez vous de vivre,il est plus tard que vous ne pensez

re (2)

Comme je voulais me restreindre à vos questions, j'avais oublié de signaler une extension toute simple, qui pourrait être utile à d'autres, notamment des lectrices:

Ce que j'ai écrit s'applique aussi si le locuteur est une femme. ainsi:

homme ou femme > femme ...

homme ou femme > homme ...

(j'insiste, ça s'applique à des personnes a priori sans lien avec le locuteur, p. ex. rencontrées dans la rue ou dans un commerce),

Lorsque l'interlocuteur est un vendeur, serveur, chauffeur, coiffeur ou autre prestataire de service, on peut aussi le nommer Chú .

Pour se désigner soi-même, c'est simple: tôi (à l'origine un abrégé de tôi tớ = votre serviteur, qu'on a fini par oublier)

 

Pronoms personnels

 

 Merci pour toutes ces informations très importantes.

Je parle un peu  et j'écris le vietnamien mais il y avait une caillou dans ma chaussure concernant cet aspect de la culture du Vietnam .

Grace à vous je me sentirais mieux et surtout plus respectueux envers la culture de ce merveilleux pays .

Encore merci

  

Ma devise : dépêchez vous de vivre,il est plus tard que vous ne pensez

voyage en mars 2025

 

 Bonjour ,

Je compte me rendre au Vietnam partie centrale Hoi An , Huê visite des sites Cham.

Y a t -il dans cette partie du pays ,des rizières et sont elles en "eau" ou le repiquage du riz est en cours , 

Car j aimerai tant me ballader au milieu des rizères en vélo et aller au devant des populations locales .

Merci pour toutes ces informations qui me seront utiles .

 

Claude 

Ma devise : dépêchez vous de vivre,il est plus tard que vous ne pensez

re

vous passez du coq à l'âne et de plus votre post est en double. Pour la lisibilité, merci de créer un nouveau sujet.

Nouveau Envoyer à un ami